Why we can't translate Jesus Christ

From Marelijah
Jump to: navigation, search

By Hadrian Mâr Élijah Bar Israël

It is impossible to translate the words "Jesus Christ" into Galilean Aramaic, because the concepts they represent are European, rather than Semitic. ​ The name ישוע("Yeshue") means "Life saving" or "Rescues Life". This is the correct name of the Messiah. The concept of 'Christ' does not occur anywhere in the Aramaic version of the scriptures (i.e. the Peshitta).

When the Greeks first translated the scriptures into their language, they used a pre-existing concept of a chrestos, or "anointed man", as their word for "Messiah". But this concept simply does not exist in Aramaic.

The correct word for Messiah is משיחא so if you want to translate "Jesus Christ", the closest that we can come in Aramaic is: ישוע משיחא

God's greatest blessings be upon you and keep you and all of yours in all happiness, and good health, this day and always. Amen & Amen.

Hadrian Israel Art

To learn more about the authentic teachings of Yeshue in His original language, you can visit the Nazarani Church or the Netseran Language Institute.

Please also consider helping our ministry to bring the authentic Aramaic teachings of Yeshue (i.e. "Jesus") to the public by donating to our community:

   Paypal ( paypal@syriac.ca )

... or with your electronic wallet:

   Bitcoin: 3LexjYqFtq1AdKrLZDzdxE6UyAkMcd9Ki4
   Ethereum: 0x81710EBbdDa70d349ff6EB1b5ff9b57B1d0922a3
   Litecoin: LLSQKPmhD11HDcKbvET2smqd2DkfmnggaR
   Z-cash: t1NS59ph3PD4rVpeH6epJK6Z1V7PaEwPChx