From Marelijah
(Redirected from Sabarti-Message)
Jump to: navigation, search

By Hadrian Mâr Élijah Bar Israël

The English word “Gospel” comes from the Old English contraction “god-spel”, literally “good-news”, which is also the meaning of the Greek term Ευαγγέλιο (“evangelion”). However, the Aramaic word is ("sabarti") סברתי, which means simply “message”. This word occurs a total of six times in the Khabouris Manuscript of the Peshitta New Testament, at Matthew 26:13 - Mark 8:35 - Mark 10:29 - Mark 13:10 - Mark 14:9 - Mark 16:15.

ואמין אמר אנא לכון דאיכא דתתכרז סברתי הדא בכלה עלמא נתמלל אף מדם דעבדת הדא לדוכרנה

I tell you honestly, that wherever this message is [preached / proclaimed] in this [age / world], a [memorial / remembrance] shall be spoken about her. (Matthew 26:13)

כל מן דצבא גיר דנחא נפשה נובדיה וכל דנובד נפשה מטלתי ומטל סברתי נחיה

Whoever desires to live, their soul shall perish – and whoever’s soul shall perish because of My message shall live. (Mark 8:35)

ענא ישׁוע ואמר אמין אמר אנא לכון דלית אנשׁ דשׁבק בתא או אחא או אחותא או אבא או אמא או אנתתא או בניא או קוריא מטלתי ומטל סברתי

To which Yeshue said, "I tell you honestly, that no man has left his house, or the house of his brother or his sister, or else his father or mother, [wife / woman], son or village, because of My message." (Mark 10:29)

לוקדם דין עתידא דתתכרז סברתי בכלהון עממא

But before that they will prepare to proclaim My message among the [people / nations]. (Mark 13:10)

ואמין אמר אנא לכון דכל איכא דתתכרז סברתי הדא בכלה עלמא ואף מדם דעבדת הדא נתמלל לדוכרנה

I say to you truly that everywhere that My message is proclaimed, unto this [age / world / æternity] so too shall a [remembrance / memorial] of her be spoken. (Mark 14:9)

ואמר להון זלו לעלמא כלה ואכרזו סברתי בכלה בריתא

And He spoke, telling them to go [unto æternity / into the world / into this age] proclaiming My message unto [all / the whole] of creation. (Mark 16:15)

If the Aramaic Peshitta was translated from Greek, we would expect the Aramaic to be a translation of the word Ευαγγέλιο or “good news”, but instead we find the word for “message” being used in Aramaic; meaning the New Covenant books were originally written in a language other than Greek.

Scriptural quotes are from THE BIBLE TRANSLATED by Hadrian Israël.

Hadrian Israel Art

To learn more about the authentic teachings of Yeshue in His original language, you can visit the Nazarani Church or the Netseran Language Institute.

Please also consider helping our ministry to bring the authentic Aramaic teachings of Yeshue (i.e. "Jesus") to the public by donating to our community:

   Paypal ( )

... or with your electronic wallet:

   Bitcoin: 3LexjYqFtq1AdKrLZDzdxE6UyAkMcd9Ki4
   Ethereum: 0x81710EBbdDa70d349ff6EB1b5ff9b57B1d0922a3
   Litecoin: LLSQKPmhD11HDcKbvET2smqd2DkfmnggaR
   Z-cash: t1NS59ph3PD4rVpeH6epJK6Z1V7PaEwPChx